1. 流行语翻译成文言文的句子
通俗来讲,这句话就是:等到头发长起来时,可以盘起发来梳成妆的时候,就与你结婚。对你有意思,把握机会啊,别错过了,那会遗憾终身大事愿你的心如我的心,不辜负这相思的心意!
古文:只愿君心似我心,定不负相思意。
? 这一生只爱你,用余生好好的去呵护你
古文:既许一人以偏爱,愿尽余生之慷慨。
?第一次见到你,便觉得很是亲切,像故人归来一样的熟悉,让我心生欢喜
古文:与君初相识,犹如故人归。
2. 流行语翻译成文言文的句子是
无名诗。【出处】网络流行语 【作者】无从考证。
玉树立风前,驴骡正酣眠。——翻译:丑的人都睡了,帅的人还醒着。
其他的流行语用古文翻译如下是:
1、原文:每天都被自己帅到睡不着。
翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。
2、原文:有钱,任性。
翻译:家有千金,行止由心。
3. 流行语翻译成文言文的句子是什么
网络流行语:帮汪峰上头条。 古文翻译:君有志震四方,奈何命薄凄凉。难敌这秀才三千,拱手焚香,谁许我一场浮生不朽,命格无双,头条王座。
4. 现代流行句子翻译成古文
有,百度文言文翻译。
现今存在的可靠的将现代语转换成文言文的在线翻译器有百度翻译。它能较为准确的把您输入的现代语转换为文言文。
5. 流行语翻译成古文
拼音:yù shù lì fēng qián, lǘ luó zhèng hān mián释义:帅的人还醒着,丑的人都睡了。比喻有能力的人正在努力,没本事的人却不知进取。出处:流行语用古文翻译之后,文案美翻了!
原文: 每天都被自己帅到睡不着 翻译: 玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。
原文: 有钱,任性。 翻译: 家有千金,行止由心。
原文: 丑的人都睡了,帅的人还醒着。 翻译: 玉树立风前,驴骡正酣眠。
6. 日常用语翻译成文言文
文言文中的日常用语有:
(1).安:1、怎么(安求其能千里也)2、养(衣食所安)
(2).卑:1、低下(非天质之卑)2、身份低微(先帝不以臣卑鄙)
(3).备:1、周全、详尽。(前人之述备矣《岳阳楼记》)2、具备。(一时齐发,众妙毕备《口技》)3、准备。(犹得备晨炊《石壕吏》)
(4).被:1、影响(被于来世) 2、同“披”,穿(皆被绮绣)
(5).鄙:1、边境(蜀之鄙有二僧《为学》)2、鄙陋、目光短浅(肉食者鄙《曹刿论战》)3、出身鄙野(先帝不以臣卑鄙《出师表》)
(6).毕:1、尽(毕力平险《愚公移山》)2、全部(群响毕绝《口技》)
(7).薄:1、迫近,接近。(薄暮冥冥《岳阳楼记》)2、轻视。(不宜妄自菲薄《出师表》)3、厚度小。(薄如钱唇《活板》)
(8).策:1、马鞭。(执策而临之《马说》)2、鞭打、驱使。(策之不以其道《马说》)3、记录。(策勋十二传《木兰诗》)4、计谋。(成语“束手无策”)
(9).长:cháng1、长度。(舟首尾长约八分有奇《核舟记》)2、与“短”相对。(北市买长鞭《木兰诗》)3、长久,健康。(但愿人长久《明月几时有》)4、永远。(死者长已矣《石壕吏》)5、zhǎng,排行最大(木兰无长兄(《木兰诗》)6、zhǎng,头领。(吴广皆次当行,为屯长《陈涉世家》)
(10).称:1、相当、配合(称其气之小大/不能称前时之闻)2、称赞(先帝称之曰能)
7. 常用的文言文句子翻译
下面是李澄中《游桃源山记》的原文、注释和译文,希望对你有帮助:
游桃源山记
(清)李澄中
①余读渊明《桃花源记》,谓其中“阡陌交通,鸡犬相闻”如外人,未尝谓其为先也。
②庚午秋,余奉使滇南,回道桃川宫。东有桃源山,从小径入,初甚狭,久之至八卦亭。亭前多古碑,率斑驳不可读。东上有方石,为遇仙桥,水流其下,甚甘洌。南岸多方竹,有亭,今废。乃用两童子扶掖,策杖缘磴道,侧足石齿间。数折得平台,延袤可丈许,有石几,列石墩三。东壁悬泉下注,洑流苍沙中,求所谓“鸡犬”、“桑麻”者,盖杳不可得矣。土人曰:“南峰下故有洞口,其中乃秦人隐处也。前数年尚为深潭,今沙砾日积,已深二丈余矣。”
③夫妇人小子无不知有桃源者,以其得渊明之记而传也。今观遇仙桥,石床石几,恍惚若鬼物,是岂渊明之旨邪?且溪口皆崇山峻岭,欲问渔人舍舟之所而亦无焉,其非渊明所记无疑,岂高岸为谷,深谷为陵,古今变迁而然邪?抑渊明好奇,偶有所闻,率而漫笔,而不核其实邪?又或痛义熙之乱,欲得所为不知魏晋者而逃焉,有所托而寄慨邪?然则士君子欲以文辞垂后世,固宜确有所据焉。勿徒快意一时,使传闻异词,滋后人之惑也。
(《小方壶斋与地丛钞》)
【注释】
1、外人:外面的人。指人世以外的人。
2、奉使:奉命出使。
3、回道:回归途中取道。道,动词,取道。
4、久之:过了很久。之,音节助词,用在时间词后面补足音节,无实义。
5、率:一律、一概;大都。
6、斑驳:色彩错杂貌。
7、读:读取。这里指辨认。
8、东上:从东边向上走(爬)。
9、甘洌:也作“甘冽”。甘美清澄。
10、废:荒废;放弃不用的。如宋·姜夔《扬州慢》:“废池乔木,犹厌言兵。”
11、扶掖:搀扶。
12、策杖:拄杖。也称杖策。
13、缘:动词,攀缘。现在也写作“攀援”。
14、磴道:登山的石径。
15、侧足:置足;插足。
16、石齿:齿状的石头。亦指山石间的水流。这里指石头。
17、数:读作硕,副词,屡次;多次。
18、平台:供休憩、眺望等用的露天台榭。
19、延袤:绵亘;绵延伸展。引申为长度和广度,又指面积。
20、可丈许:约一丈左右。可,副词,大约。许:副词,左右。
21、几:桌案。
22、悬泉:原形容漏壶滴出来的水。这里指瀑布。
23、下注:向下流泻。
24、洑(fú)流:原指回漩的水流。这里是动词。
25、苍沙:青沙。
26、求:寻找;探寻。
27、盖:连词,因为;由于。
28、杳(yǎo):幽深;渺茫。
29、土人:世代居住本地的人。即当地人。
30、故:原先;原来。
31、隐处:犹隐居。
32、夫:读作福,句首发语词,无实义。
33、恍惚:仿佛;近似。
34、鬼物:鬼;鬼怪。喻指令人怪异惊惧的事物。
35、旨:意义,目的:意旨。
36、高岸:高崖,高峻的山崖。
37、抑:或者;还是。
38、率而:轻率;随意。而,形容词词尾。
39、漫笔:犹随笔。
40、核:查证;核实。
41、所为不知魏晋者:意为“所谓‘不知道有汉朝,更不必说魏晋’的人们所生活的地方”。所为,即“所谓”。不知魏晋,即《桃花源记》中所说的“不知有汉,何论魏晋”。者,……的地方。
42、逃焉:逃往那里。焉,兼词,相当于“于之”。
43、有所:有什么。
44、然则:既然这样,那么。
45、文辞:亦作“文词”。文章。
46、垂:流传。
47、异词:不同的言论和意见。
48、滋:滋生;产生。
49、惑:疑惑;迷惑;困惑。
【译文】
我读陶渊明《桃花源记》的时候,文中讲到“桃花源”里面“田间小路纵横交错,鸡狗之声到处都听得见”的景象就如同人世以外的世界,(我却)不曾认为(陶渊明师说)他们是先民的意思。
庚午年秋季,我奉命出使云南南部地区,归途中取道桃川宫。(它的)东边有座桃源山,(我们)从小路进入山中,起初(道路)非常狭窄,(走了)很久之后来到八卦亭。亭子前面有很多古碑,(碑文)都(已经)色彩斑驳,残破不堪,无法辨认了。从东面向上走,(路边)有一块方形大石,是遇仙桥,山泉从桥下流过,泉水特别甘甜清澈,泉水南岸长着很多竹子,岸边有个亭子,现在荒废不用了。于是让两个小童仆搀扶着我,拄着手杖沿着石径攀缘,我在列如牙齿的石路上艰难前行。经过多次折转来到一个平台,长宽约一丈左右,(平台上)有石桌,还摆着三个石墩。东面山壁(一条)瀑布向下流去,然后回旋在青沙石中,寻找《桃花源记》中所说的“鸡狗之声到处都听得见”以及“种植桑麻”的地方,大概因为太过幽深渺茫而找不到了。当地人说:“南面山脚下原来个洞口,洞里面就是《桃花源记》中所说的秦人隐居生活的地方。前几年还是一个深潭,先自爱沙砾一天一天积累,已经深两丈多了。”
这里的妇孺没有不知道桃花源的,是因为读到陶渊明的《桃花源记》才流传开的。现在我看这里的遇仙桥、石床和石桌,就好像是鬼怪一样令人怪异惊惧的事物,这些难道真是陶渊明所说的地方吗?而且溪水两边都是崇山峻岭,想问陶渊明《桃花源记》中所说的“渔民弃舟登岸”的地方也没人知道,这里不是陶渊明在《桃花源记》中所记述的地方是毫无疑问的,难道(是因为)高崖变成山谷,山谷变成山陵,古今变迁而造成这样的结果的吗?还是(因为)陶渊明好奇,偶尔听说了这样一个地方,于是随意走笔,并未查证核实它的是实际情况呢?又或者(是因为)痛惜“义熙之乱”(义熙之年间社会的动荡不安)的社会现实,想找到一个所谓“不知道有汉朝,更不必说魏晋”的人们所生活的地方而逃往那里,同时在这篇文章中有什么寄托的感慨呢?既然这样,那么士人和君子们想凭借文章流传后世,本来就应当确实有所依据啊。(千万)不能只逞(自己)一时之快,而让传闻有各种不同的说法,使后人产生困惑啊。
8. 网络流行语翻译成文言文
“我也是醉了”这类网络语言,只具有比喻义,本身没有固定的含义,或者完全偏离本义,不能对译成文言文。如果按字面翻译成“吾亦醉矣”,就失去了它的比喻义。 再如“酱紫”,本义是“绛红色”,可以译成文言文,但网络语的“酱紫”代指“这样子”,这就无法翻译了。 要解决这个问题,必须先将网络语准确翻译成规范的现代汉语,才有可能转译为文言文。