1. 流行语日语翻译
1.あたまにくる
这和「むかつく」一样,是“气的发昏”、“惹人生气”的意思。「あたまにくる」、「あたまにきた」都很常用。
2.あたまを下(さ)げる/あたまが下(さ)がる
这个词从字面上看是「头低下来」的意思,不过可不是说因为犯错误或害羞,而是「钦佩/佩服」的意思。比如说∶你的同学或同事-小李,在休息天也热心地去研究室做研究,让你感到钦佩时,你可以对他说「李さん、休日も实验だって。研究热心だね。あたまが下がるよ」。
3.いい颜(かお)をしない
这个词的字面翻译就是:没有好脸色,表示不赞成的意思。含有不满的语气。比如说「我想继续上研究生,可是男朋友不赞成。」用日语来表述就是「わたしは大学院まで进みたいけど、彼がいい颜をしないんだ」。
4.いまいち
表示不太满意,还差那么一点儿的意思。比如:“昨日みた映画はいまいちだった。”就是昨天的电影不像传说的那么好、不太值得看的意思。
5.いらいらする
「いらいらする」是形容人因为焦急而坐立不安的样子。当看见某人为了什么事情着急时,你可以问他「いらいらしてどうしたんですか」。
2. 中文翻译日语的流行语
一直以来非常常见的:爆睡、爆笑最近流行的比如:爆绝爆アド(advantage,有利)
3. 流行语日语翻译成中文
康巴得是加油的意思,其实就是日语干巴爹的翻译,网络流行语,实为日语音译,表示加油,努力等意思,常用于比较亲密的人之间,比如恋人或朋友之间加油打气鼓励。现成为多数人口中的流行词语之一,归类在网络语言当中。网络语言是伴随着网络的发展而新兴的一种有别于传统平面媒介的语言形式。其以简洁生动的形式,一诞生就得到了广大网友的偏爱,发展神速。
4. 中国流行语的日语翻译
加油,努力。
干巴爹,网络流行语,实为日语音译,表示加油,努力等意思,常用于比较亲密的人之间(比如恋人或朋友之间)加油打气鼓励。
来源:
罗马音:ganbatte 中文近似读音:gan ba dei,所以中文音译名是干巴爹,也有翻译成干八代的。
常用日语谐音比如有:
1、“阿姨洗铁路”=“あいしてる(我爱你)”
2、“桥豆麻袋”=“ちょっとまって(稍等)”
3、“红豆泥”=“本当に(真的)”
5. 流行语日语翻译五花八门
网络语言的利
1、 标新立异,词汇五花八门。
2、 天南地北,地方特色浓郁浑厚。
3、 用字节俭,表达简洁明了。
4、 幽默风趣,令人忍俊不禁。
网络语言的弊
1、 粗俗泛滥,内容粗鄙肤浅。
2、 过度盛行,影响空前绝后。
3、 语意模糊,解释成千上万。
4、 更新过快,新词层出不穷。
5、 代沟问题,网语随处可见。